All you wanted to suggest

Try to express your ideas in English

Trending
  1. support for footnotes

    there are many books where a lot of information is hidden in footnotes

    Andrew

    0

  2. To give the possibility to split sentences by other characters, not only full stops.

    German uses special characters as quotation marks (i.e. »…« or β€žβ€¦β€œ). When we split long paragraphs to smaller sentences (Automatic Translation: ON, Original Formatting: OFF) each sentence ends at a full stop. German dialogs, where each quotation is ended by Β« or β€œ and not by a full stop the end of each line is not correctly recognized, and the whole exchange is seen as a single long sentence (see attachment). It should be possible to choose different "sentence terminators" according to the language. In case of German, a sentence should terminate by full stop, Β« or β€œ

    Anonymous Fox

    3

  3. Adding or editing books covers

    KursX

    0

  4. copying capability of the text so that i could paste it into "context" line

    It would be better if there were more copying capability of the text in the book: allow selecting and copying more than one paragraph at a time, without strict restrictions. Otherwise, you have to copy 4 times and perform the AI action on the same word/phrase 4 times accordingly.

    Ivan

    0

  5. Word documents support (doc, docx)

    Word document readin.

    Venge

    0

  6. Import and use external dictionaries (StarDict, ColorDict, Fora Dictionary, Urban Dictionary, mdict, etc)

    Let's consider adding an option to import user dictionary and use for word translation. This dictionary could be in StarDict or Mdict format (that already contains html for the card definition). Rationale: Online dictionaries and GPT models are somewhat good for "mainstream" (mostly European) languages. But they are not always correct for a word definition and even the phrase translation sometime works so-so for other languages (Asian including CJK, Turkic etc.). For example, the basic "听错" Google translates (for some reason) as "Π½Π΅ ΠΎΡΠ»Ρ‹ΡˆΠ°Π»ΡΡ" (not misheard), while it is exactly the opposite (misheard). Sideloaded user dictionaries could be obtained from other open resources (wiktionary mono- and bilingual dictionaries, cedict, handedict, or even dict.cc - see https://github.com/koreader/koreader/wiki/Dictionary-support ) by user or made available on the SmartBook site. Using a trusted dictionary will allow user to either cross-check machine translation, or even configure to always use it for word translation. Alternative Of course, we can use word translation with Android built-in popup "share-like" functionality, but it is inconvenient, and most of all, this could just as well be done with other popular apps like Kindle or even Google Books. These apps already provide word lookup with built-in dictionaries and even sentence translation with an online translation service (for free).

    Boris

    2

  7. Improved dictionary word cards with additional fields and AI features

    Additional field for user comments. Synonyms. Definition. Example. Auto saving of source context. Word forms for linking different forms from text with one card. Transcription editing. Genders. Articles. Ability to quickly fill in fields using AI services. Ability to change translations sequence

    KursX

    2

  8. Sync dictionaries between devices

    Sync saved words between devices of a single account

    KursX

    1

  9. correction of original text

    Sometimes I also want to improve the original text, e.g. I download subtitles from YouTube that are not broken into sentences, there are only words but no punctuation marks. I would correct this while reading.

    HegedΕ±s C

    5

  10. Ability to save and share themes

    When I add a new fonts for both my native language and the language I want to learn ... change background and text colors ... i wish I can save these as a unique theme... adding a name to it and if it's for day or night ... then make it active ... this way i can add different themes and use any of them easily without having to change the colors, fonts, separately each time i want to try something new and I can't go back to how it was before easily also it would be very very nice to share themes with my friends via a link and if you made a page in your website for people to share there's, gathering spot where we can all swap cool designs, get inspired, and make our reading experiences even more enjoyable! Thanks!

    Anonymous Marmot

    1

  11. Read and translate a paragraph with gesture

    Is it a way to redesign as to translate an entire paragraph not with a button, but with a gesture. For example, swiping across the text to the right - translating this paragraph, swiping to the left - pronouncing the paragraph.

    Emu

    4

  12. Extend context for ChatGPT

    When I translate a sentence using ChatGPT, it can be seen that it does not have access to earlier or later sentences. Modification of the prompt in such a way that it has access to the context of the sentence in which it appears could improve the translations by light years.

    Unknown U

    0

  13. Possibility of pronunciation in the background

    ONLY FOR SUBSCRIPTION OWNERS. The ability to switch to another application and a pronunciation does not stop. At the same time, a media player will appear in the notifications panel, in which it will be possible to do A pause A rewinding Return to the application to the place of a pronunciation Repeat a pronunciation

    KursX

    1

  14. Font formatting for epub files

    Bold, Italic and other font appearances

    Stanislau Kurs

    1

  15. Export to Anki as an .apkg file as an additional convenience

    Advantages: We immediately receive a finished deck, ready to transfer to other devices, send to someone or put in the repository. There is no need to first send the data to Anki, then export it to .apkg and then have a transportable file. Many users use SmartBook on a tablet, and Anki on a smartphone because using SmartBook on a phone is not convenient, the screen is too small, but for learning and memorizing a phone is more convenient, since it’s always at hand (and the vertical screen format is more suitable). This means that not everyone has Anki on their tablet and SmartBook on their phone. This process does not present any inconveniences (SmartBook -> .apkg -> Anki) since Anki users are more advanced and export to Anki does not happen often (as soon as new words accumulated in the dictionary). Anki has an effective mechanism for processing duplicates and cards moving from deck to deck, so users can handle it by themselves. In .apkg you can put anything you want, icons, any other media, etc.

    Emu

    1