All you wanted to suggest

Try to express your ideas in English

Trending
  1. Import and use external dictionaries (StarDict, ColorDict, Fora Dictionary, Urban Dictionary, mdict, etc)

    Let's consider adding an option to import user dictionary and use for word translation. This dictionary could be in StarDict or Mdict format (that already contains html for the card definition). Rationale: Online dictionaries and GPT models are somewhat good for "mainstream" (mostly European) languages. But they are not always correct for a word definition and even the phrase translation sometime works so-so for other languages (Asian including CJK, Turkic etc.). For example, the basic "听错" Google translates (for some reason) as "Π½Π΅ ΠΎΡΠ»Ρ‹ΡˆΠ°Π»ΡΡ" (not misheard), while it is exactly the opposite (misheard). Sideloaded user dictionaries could be obtained from other open resources (wiktionary mono- and bilingual dictionaries, cedict, handedict, or even dict.cc - see https://github.com/koreader/koreader/wiki/Dictionary-support ) by user or made available on the SmartBook site. Using a trusted dictionary will allow user to either cross-check machine translation, or even configure to always use it for word translation. Alternative Of course, we can use word translation with Android built-in popup "share-like" functionality, but it is inconvenient, and most of all, this could just as well be done with other popular apps like Kindle or even Google Books. These apps already provide word lookup with built-in dictionaries and even sentence translation with an online translation service (for free).

    Boris

    2

  2. Lookup / Dictionary. Integration with selected apps like dictionaries/ translators / learning apps.

    AI and online services for translating every single word or phrase offered by the developer are convenient, but first of all, they are paid in this application, and the quality of the free Google translator is not enough. Secondly, reading is a long process, and a constant connection to the network drains the battery of our devices much faster. Thirdly, there is the important issue of autonomy, flexibility, independence and freedom of choice. Based on this, I have the following suggestion. Why not add an option that each user can customise for themselves? This is greatly needed because there is a wide selection of dictionary apps, translation apps, and other apps that can be used in combination with this reader. Why should I limit myself to Google Translate when there are lots of good dictionary apps in the Play Market for Android that allow you to view the meaning of a word in detail, save words to lists you create, export them, do exercises to memorise them, and so on. Many people are familiar with readers such as Moon+ Reader or FBReader, which allow you to call up dictionaries where you can specify which dictionary app will open when you select a word β†’ Dictionary / Lookup. I would like to see the same mechanism in a specialised language learning app like this one, as it has long been a natural request. Press and hold the word β†’ Dictionary / Lookup. So easy.Quickly switch to, for example, ColorDict, GoldenDict, ABBYY Lingvo, Google Translate or another dictionary (depending on what is installed on the system and which application we have selected in the settings). If necessary, you can specify Order / Priority (which dictionary to use by default) in the app settings. Take a look at what Eflasoft dictionaries have to offer. It is a wonderful tool that was created to work in combination with applications such as Smart Book. And there are many such applications. Choose what you need according to your preferences. It is very easy to implement, and it will not take the developer much time or effort to implement such a feature. I would rather make a personal donation to the developer for such freedom and care for the user than buy a premium subscription that does not even meet my needs. Please do this finally. Thank you.

    Bogdan

    0

  3. Sync dictionaries between devices

    Sync saved words between devices of a single account

    KursX

    1

  4. correction of original text

    Sometimes I also want to improve the original text, e.g. I download subtitles from YouTube that are not broken into sentences, there are only words but no punctuation marks. I would correct this while reading.

    HegedΕ±s C

    5

  5. Read and translate a paragraph with gesture

    Is it a way to redesign as to translate an entire paragraph not with a button, but with a gesture. For example, swiping across the text to the right - translating this paragraph, swiping to the left - pronouncing the paragraph.

    Emu

    4

  6. Extend context for ChatGPT

    When I translate a sentence using ChatGPT, it can be seen that it does not have access to earlier or later sentences. Modification of the prompt in such a way that it has access to the context of the sentence in which it appears could improve the translations by light years.

    Unknown U

    0

  7. Book recommendations from ChatGPT

    After reading a book, you will rate it, and based on the books you liked, ChatGPT will advise you the next one

    KursX

    0

  8. Folders for saved words

    to be able to save words in different folders of the Dictionary (to be able to create them there and distribute the saved words) - this seems to be quite simple and very important to do.

    KursX

    0

  9. Improved dictionary word cards with additional fields and AI features

    Additional field for user comments. Synonyms. Definition. Example. Auto saving of source context. Word forms for linking different forms from text with one card. Transcription editing. Genders. Articles. Ability to quickly fill in fields using AI services. Ability to change translations sequence

    KursX

    2

  10. Ability to save and share themes

    When I add a new fonts for both my native language and the language I want to learn ... change background and text colors ... i wish I can save these as a unique theme... adding a name to it and if it's for day or night ... then make it active ... this way i can add different themes and use any of them easily without having to change the colors, fonts, separately each time i want to try something new and I can't go back to how it was before easily also it would be very very nice to share themes with my friends via a link and if you made a page in your website for people to share there's, gathering spot where we can all swap cool designs, get inspired, and make our reading experiences even more enjoyable! Thanks!

    Anonymous Marmot

    1

  11. Possibility of pronunciation in the background

    ONLY FOR SUBSCRIPTION OWNERS. The ability to switch to another application and a pronunciation does not stop. At the same time, a media player will appear in the notifications panel, in which it will be possible to do A pause A rewinding Return to the application to the place of a pronunciation Repeat a pronunciation

    KursX

    1

  12. History of translations

    Translation history screen, which will show the history of translations while reading or in the translator, with the number of identical translations

    KursX

    0

  13. Reading of translation

    I would like to be able to swap the translated text. those. download the book in your native language, then download an offline translation of it, which you have implemented and using some kind of reverse button, β€œturn over” the book and the translation while reading.

    KursX

    0

  14. Mark chapters as read without impacting reading speed

    The proposed improvement for app is to add the functionality to manually mark individual chapters as read, even if the user hasn't fully read them. This feature allows readers to maintain a sense of progress in situations where they may have already covered certain sections or are revisiting a book. Importantly, this should not affect the reading speed metrics or progress calculations tracked by the app. The app would continue calculating the user's reading speed based solely on the chapters they have fully read, ensuring that the overall metrics remain accurate and unaffected by manual chapter markings.

    devroop

    0

  15. Feature Request: Adding top and bottom offsets for better one-handed usability.

    Proposal: Add a setting that allows users to shift the text toward the center of the screen at the beginning and end of each chapter. At the start of a chapter: The text should begin at the middle of the screen rather than the very top. This makes it easier to reach the first lines with your thumb to select and translate words. At the end of a chapter: Allow the user to scroll further, so the last lines end up in the center of the screen instead of sticking to the bottom edge. Why it’s needed: When reading with one hand, it is difficult to reach the very top or bottom of the display to tap a word for translation. Centering the content would solve this ergonomic issue.

    0