Sync books between devices
Sync books between devices of a single account
KursX#Improvement 👍6
Export to Anki as an .apkg file as an additional convenience
Advantages: We immediately receive a finished deck, ready to transfer to other devices, send to someone or put in the repository. There is no need to first send the data to Anki, then export it to .apkg and then have a transportable file. Many users use SmartBook on a tablet, and Anki on a smartphone because using SmartBook on a phone is not convenient, the screen is too small, but for learning and memorizing a phone is more convenient, since it’s always at hand (and the vertical screen format is more suitable). This means that not everyone has Anki on their tablet and SmartBook on their phone. This process does not present any inconveniences (SmartBook -> .apkg -> Anki) since Anki users are more advanced and export to Anki does not happen often (as soon as new words accumulated in the dictionary). Anki has an effective mechanism for processing duplicates and cards moving from deck to deck, so users can handle it by themselves. In .apkg you can put anything you want, icons, any other media, etc.
Emu#Improvement 👍#Feature 🛠#Suggestion 📝1
Ratings
a nice option is when you finish a book you can add rating 1-5 stars in order if you want you can suggest books that you like it more or re reading again!
Antony1
Short by date added
Can make on the books to see as by date added,name , words count, ratings etc please 😊
Antony0
Audio player
Function: -pause -back -forward -repeat original text significantly improves narrator, making use more comfortable, useful and enjoyable
Svitlana M2
Bookmarks, Highlights, etc
I'd like to save some phrases or paragraphs to re-read in the future, further investigate about it, etc. This is a basic feature that almost every other book reading app has and I think I'd benefit greatly its overall user experience
Mig#Improvement 👍#Suggestion 📝#Wish 🙏2
Sync dictionaries between devices
Sync saved words between devices of a single account
KursX#Improvement 👍1
correction of original text
Sometimes I also want to improve the original text, e.g. I download subtitles from YouTube that are not broken into sentences, there are only words but no punctuation marks. I would correct this while reading.
Hegedűs C#Suggestion 📝4
Ability to save and share themes
When I add a new fonts for both my native language and the language I want to learn ... change background and text colors ... i wish I can save these as a unique theme... adding a name to it and if it's for day or night ... then make it active ... this way i can add different themes and use any of them easily without having to change the colors, fonts, separately each time i want to try something new and I can't go back to how it was before easily also it would be very very nice to share themes with my friends via a link and if you made a page in your website for people to share there's, gathering spot where we can all swap cool designs, get inspired, and make our reading experiences even more enjoyable! Thanks!
Anonymous Marmot#Improvement 👍#Feature 🛠#Wish 🙏1
Read and translate a paragraph with gesture
Is it a way to redesign as to translate an entire paragraph not with a button, but with a gesture. For example, swiping across the text to the right - translating this paragraph, swiping to the left - pronouncing the paragraph.
Emu#Improvement 👍#Suggestion 📝#UI 🎨0
Possibility of pronunciation in the background
ONLY FOR SUBSCRIPTION OWNERS. The ability to switch to another application and a pronunciation does not stop. At the same time, a media player will appear in the notifications panel, in which it will be possible to do A pause A rewinding Return to the application to the place of a pronunciation Repeat a pronunciation
KursX#Feature 🛠1
Support for subtitle srt files
I like to read the subtitles for my target language for each episode I watch and mark the words
javier#Improvement 👍#Feature 🛠#Suggestion 📝0
Make Smart Book work for Japanese (and other spaceless languages)!
Currently, Smart Book isn’t optimal for any language that lacks spaces. The problem is, without spaces the pop-up dictionary has no way to tell where words begin and end. There are tons of great tools out now for parsing these languages—but they would need to be implemented. I’ll discuss Japanese since that’s the language I know more about, but I’m happy for anyone who knows more about another spaceless language to chime in. Japanese is made of kanji (elaborate symbols that look like this, borrowed from Chinese: 蒜肥留) which are used for nouns and verbs, but we don’t know how they sound by looking at them. They’re read depending on what word they appear in. In addition to kanji, Japanese has two different syllabaries that look like this ひいよ and this ケムラ which are used for foreign loan words, for conjugations of verbs, as particles to mark grammatical functions, and more. These don’t represent ideas like kanji do, they represent sounds: usually a pairing of one consonant with one vowel sound. So ひ is the sound or syllable “hee” and の is “no.” の can be a particle indicating possession, so if 私 means me and 本 means book, 私の本 is “my book.” But at the end of a sentence it only adds an emotional tone to the sentence. And it can appear in words spelled fully in hiragana as well. Without a parser, the dictionary has no clue if it is or isn’t part of a word, conjugation, etc. If it appears in a word, the pop-up dictionary will treat it as if it were by itself and say it indicates possession. The dictionary isn’t so bad with kanji. So I suspect it might not be so bad for Chinese, where everything consist of hanzi and only hanzi. I’d love for a Chinese reader to chime in on this. But it’s almost useless with the hiragana (ひいよ) and katakana (ケムラ), and this makes it impossible to meaningfully parse sentences in Japanese. You can’t learn conjugations on the fly by reading Japanese like you can with Spanish, for example, because you can’t tell where the conjugation actually begins or ends. This is not a problem for an advanced reader of Japanese, but it’s an impossible hurdle for the beginner. Japanese readers mostly rely on other tools to read, but there isn’t any one particular reader that dominates, and I believe Smart Book could take over the market without much effort. If Kurs is interested in promoting Smart Book to Japanese learners, I would especially recommend talking to the owner of JPBD, another one man passion project and possibly the best single resource for Japanese. JPBD is an online dictionary that shows word frequency information and allows the user to create flashcard decks directly from the dictionary entry page. If Smart Book were to be implemented together with JPBD, this could make it the most powerful tool for reading in Japanese by far.
David#Improvement 👍5
Addition to the translation itself
If you select the settings for the full translation (Advanced settings -> Automatic display of full translation) in the translation panel at the bottom of the screen, in addition to the translation itself, additional information appears, such as antonyms, synonyms and more. It would be nice to include an additional field named “Additional” in the entries of the dictionary, intended for synonyms, antonyms and other user info. This also corresponds to one of the Note types when exporting to Anki, where there is an Additional field, but in fact it is always empty. I want to share a universal template that I developed for Anki. Maybe this will give the developer some ideas. Note type UNIVERSAL Front: original word or expressions. Comments: type of entry (noun, verb so on) and other user comments about grammar etc in free form. Associations: synonyms, antonyms and other expressions in original language that can be associated with the Front field. Translations: translations in some languages that I know (currently 4). Context: examples of usage of the word or expression. Visuals: images, videos, gifs etc. Present: applicable for verbs. Past: applicable for verbs. Future: applicable for verbs. Pay attention that I do not use the transcription field. Modern technology allows you to replace this with TTS and transcription is simply not needed. Fields Front, Associations and Context are reproduced audio using TTS (AnkiDroid v. 2.17 supports this). I collect translations in some languages that I know in Translation field. This helps not only to learn the original language, but also to improve proficiency in others. This combines well with exporting from a Smart Book to Anki, where the fields for all translations are placed in one line in the Translation field
Emu#Improvement 👍#Feature 🛠#Suggestion 📝2
Book recommendations from ChatGPT
After reading a book, you will rate it, and based on the books you liked, ChatGPT will advise you the next one
KursX#Feature 🛠0