All you wanted to suggest

Try to express your ideas in English

Trending
  1. Sync dictionaries between devices

    Sync saved words between devices of a single account

    KursX
    #Improvement πŸ‘

    1

  2. Highlight each word while audio reading

    Highlight each word while audio reading

    Emu
    #Improvement πŸ‘#Suggestion πŸ“#Feature πŸ› 

    1

  3. Fix SSL Handshake exception on old devices

    On devices with old Android, especially before 5th, there is often a problem with certificates. Because of this, translation and authorization do not work

    KursX
    #Problem πŸ”’#Bug πŸ›

    0

  4. Bookmarks, Highlights, etc

    I'd like to save some phrases or paragraphs to re-read in the future, further investigate about it, etc. This is a basic feature that almost every other book reading app has and I think I'd benefit greatly its overall user experience

    Mig
    #Improvement πŸ‘#Suggestion πŸ“#Wish πŸ™

    1

  5. Shelves or folders of the books. Possibility to mark - the book have been read.

    I would like to have a shelf of the books, that had been read. Sometimes need to mark the book - had been read. It would be wonderful if i could create my shelves... or folders... i'd like to have min 3 shelves - Reading now + Have read + Will read soon

    Tureac E

    3

  6. Audio player

    Function: -pause -back -forward -repeat original text significantly improves narrator, making use more comfortable, useful and enjoyable

    Svitlana M

    1

  7. Read and translate a paragraph with gesture

    Is it a way to redesign as to translate an entire paragraph not with a button, but with a gesture. For example, swiping across the text to the right - translating this paragraph, swiping to the left - pronouncing the paragraph.

    Emu
    #Improvement πŸ‘#Suggestion πŸ“#UI 🎨

    0

  8. Give more emphasis to the original style of the text adding space after each paragraph

    When Automatic Translation is ON and Original Format is OFF the text becomes a unique flow where the space between paragraphs is lost. It would be better to leave some extra space (an empty line?) where a paragraph ends in the original text. In attachment you see 1 the original text; 2 translation with Original Format ON (there are sometime very long sentences!); 3 translation with Original Format OFF (text structure lost); 4 how I would like it to be instead.

    Anonymous Fox
    #Improvement πŸ‘#Suggestion πŸ“#Wish πŸ™

    1

  9. Backup - no option to save locally

    Backup - no option to save locally (to the main storage of the gadget)

    Emu
    #Problem πŸ”’#Bug πŸ›

    1

  10. Sync books between devices

    Sync books between devices of a single account

    KursX
    #Improvement πŸ‘

    4

  11. Ability to save and share themes

    When I add a new fonts for both my native language and the language I want to learn ... change background and text colors ... i wish I can save these as a unique theme... adding a name to it and if it's for day or night ... then make it active ... this way i can add different themes and use any of them easily without having to change the colors, fonts, separately each time i want to try something new and I can't go back to how it was before easily also it would be very very nice to share themes with my friends via a link and if you made a page in your website for people to share there's, gathering spot where we can all swap cool designs, get inspired, and make our reading experiences even more enjoyable! Thanks!

    Anonymous Marmot
    #Improvement πŸ‘#Feature πŸ› #Wish πŸ™

    1

  12. Additional options when translate words with ChatGPT

    Examples Definition Synonyms Transcription

    KursX
    #Improvement πŸ‘

    1

  13. correction of original text

    Sometimes I also want to improve the original text, e.g. I download subtitles from YouTube that are not broken into sentences, there are only words but no punctuation marks. I would correct this while reading.

    HegedΕ±s C
    #Suggestion πŸ“

    1

  14. Addition to the translation itself

    If you select the settings for the full translation (Advanced settings -> Automatic display of full translation) in the translation panel at the bottom of the screen, in addition to the translation itself, additional information appears, such as antonyms, synonyms and more. It would be nice to include an additional field named β€œAdditional” in the entries of the dictionary, intended for synonyms, antonyms and other user info. This also corresponds to one of the Note types when exporting to Anki, where there is an Additional field, but in fact it is always empty. I want to share a universal template that I developed for Anki. Maybe this will give the developer some ideas. Note type UNIVERSAL Front: original word or expressions. Comments: type of entry (noun, verb so on) and other user comments about grammar etc in free form. Associations: synonyms, antonyms and other expressions in original language that can be associated with the Front field. Translations: translations in some languages that I know (currently 4). Context: examples of usage of the word or expression. Visuals: images, videos, gifs etc. Present: applicable for verbs. Past: applicable for verbs. Future: applicable for verbs. Pay attention that I do not use the transcription field. Modern technology allows you to replace this with TTS and transcription is simply not needed. Fields Front, Associations and Context are reproduced audio using TTS (AnkiDroid v. 2.17 supports this). I collect translations in some languages that I know in Translation field. This helps not only to learn the original language, but also to improve proficiency in others. This combines well with exporting from a Smart Book to Anki, where the fields for all translations are placed in one line in the Translation field

    Emu
    #Improvement πŸ‘#Suggestion πŸ“#Feature πŸ› 

    2

  15. Quick shift of the target language

    Problem: For advanced multilingual users (more than two languages), it is important to check the meaning of an expression in the original language by translating it into several other languages that the person knows. This means that you need to change the target language often. The smart book has a very inconvenient change of target language, which takes a lot of time and effort. Solution: It is necessary to move control for target language shift to the reading panel. This could be a drop-down box, as well as links to 2-3 languages that were last used for the quick shift in one click.

    Emu
    #Improvement πŸ‘#Suggestion πŸ“#Problem πŸ”’

    3