All you wanted to suggest

Try to express your ideas in English

Trending
  1. Bookmarks, Highlights, etc

    I'd like to save some phrases or paragraphs to re-read in the future, further investigate about it, etc. This is a basic feature that almost every other book reading app has and I think I'd benefit greatly its overall user experience

    Mig
    #Improvement 👍#Suggestion 📝#Wish 🙏

    2

  2. Setting the number of times a phrase is repeated (listening skills)

    For the purpose of developing listening skill, I would like to be able to listen to each sentence several times. This usually requires listening to the original text 2-4 times. Perhaps one more field could be added to the narrator settings - number of repetitions.

    Alex
    #Improvement 👍

    0

  3. The proposal is to add a text direction correction feature for translations into right-to-left (RTL) languages in smart book.

    Explanation of the Idea: When translating text from languages like English (which reads left-to-right) into Arabic (which reads right-to-left), there is an issue with displaying the translated texts correctly. This error negatively impacts the reading experience and makes it less enjoyable for users. Why the Idea is Beneficial: This feature would greatly enhance users' ability to read and comprehend translated texts, thereby improving their experience and making the application more appealing to users dealing with RTL languages. Who Will Benefit: A wide range of users will benefit from this feature, including Arabic readers, students, and professionals who need to read translated texts from various languages. How It Should Work: The application should automatically recognize the text direction of the language used in the translation and display it correctly. There should also be settings that allow users to choose text direction options, ensuring a comfortable and smooth reading experience.

    Harth

    0

  4. Add Glossary feature

    This would allow us to edit character names or pronouns easily and help ensure novel-specific terms are translated more accurately. Through this feature, we can auto-detects new character names and special terms from each chapter. Also Edit the detected names and terms to whatever we prefer, and watch them stay consistent throughout future chapter translations of the novel! Ai mix up the gender, so we need this feature so that we can fix it. A video demo: https://youtu.be/u_BXUPd4MAc?si=OLB5MUQ8jNmmIz5g

    Farjana
    #Improvement 👍#Feature 🛠#Suggestion 📝

    1

  5. Sync books between devices

    Sync books between devices of a single account

    KursX
    #Improvement 👍

    5

  6. Audio player

    Function: -pause -back -forward -repeat original text significantly improves narrator, making use more comfortable, useful and enjoyable

    Svitlana M

    2

  7. Sync dictionaries between devices

    Sync saved words between devices of a single account

    KursX
    #Improvement 👍

    1

  8. Shelves or folders of the books. Possibility to mark - the book have been read.

    I would like to have a shelf of the books, that had been read. Sometimes need to mark the book - had been read. It would be wonderful if i could create my shelves... or folders... i'd like to have min 3 shelves - Reading now + Have read + Will read soon

    Tureac E

    3

  9. correction of original text

    Sometimes I also want to improve the original text, e.g. I download subtitles from YouTube that are not broken into sentences, there are only words but no punctuation marks. I would correct this while reading.

    Hegedűs C
    #Suggestion 📝

    4

  10. Ability to save and share themes

    When I add a new fonts for both my native language and the language I want to learn ... change background and text colors ... i wish I can save these as a unique theme... adding a name to it and if it's for day or night ... then make it active ... this way i can add different themes and use any of them easily without having to change the colors, fonts, separately each time i want to try something new and I can't go back to how it was before easily also it would be very very nice to share themes with my friends via a link and if you made a page in your website for people to share there's, gathering spot where we can all swap cool designs, get inspired, and make our reading experiences even more enjoyable! Thanks!

    Anonymous Marmot
    #Improvement 👍#Feature 🛠#Wish 🙏

    1

  11. Read and translate a paragraph with gesture

    Is it a way to redesign as to translate an entire paragraph not with a button, but with a gesture. For example, swiping across the text to the right - translating this paragraph, swiping to the left - pronouncing the paragraph.

    Emu
    #Improvement 👍#Suggestion 📝#UI 🎨

    0

  12. Make Smart Book work for Japanese (and other spaceless languages)!

    Currently, Smart Book isn’t optimal for any language that lacks spaces. The problem is, without spaces the pop-up dictionary has no way to tell where words begin and end. There are tons of great tools out now for parsing these languages—but they would need to be implemented. I’ll discuss Japanese since that’s the language I know more about, but I’m happy for anyone who knows more about another spaceless language to chime in. Japanese is made of kanji (elaborate symbols that look like this, borrowed from Chinese: 蒜肥留) which are used for nouns and verbs, but we don’t know how they sound by looking at them. They’re read depending on what word they appear in. In addition to kanji, Japanese has two different syllabaries that look like this ひいよ and this ケムラ which are used for foreign loan words, for conjugations of verbs, as particles to mark grammatical functions, and more. These don’t represent ideas like kanji do, they represent sounds: usually a pairing of one consonant with one vowel sound. So ひ is the sound or syllable “hee” and の is “no.” の can be a particle indicating possession, so if 私 means me and 本 means book, 私の本 is “my book.” But at the end of a sentence it only adds an emotional tone to the sentence. And it can appear in words spelled fully in hiragana as well. Without a parser, the dictionary has no clue if it is or isn’t part of a word, conjugation, etc. If it appears in a word, the pop-up dictionary will treat it as if it were by itself and say it indicates possession. The dictionary isn’t so bad with kanji. So I suspect it might not be so bad for Chinese, where everything consist of hanzi and only hanzi. I’d love for a Chinese reader to chime in on this. But it’s almost useless with the hiragana (ひいよ) and katakana (ケムラ), and this makes it impossible to meaningfully parse sentences in Japanese. You can’t learn conjugations on the fly by reading Japanese like you can with Spanish, for example, because you can’t tell where the conjugation actually begins or ends. This is not a problem for an advanced reader of Japanese, but it’s an impossible hurdle for the beginner. Japanese readers mostly rely on other tools to read, but there isn’t any one particular reader that dominates, and I believe Smart Book could take over the market without much effort. If Kurs is interested in promoting Smart Book to Japanese learners, I would especially recommend talking to the owner of JPBD, another one man passion project and possibly the best single resource for Japanese. JPBD is an online dictionary that shows word frequency information and allows the user to create flashcard decks directly from the dictionary entry page. If Smart Book were to be implemented together with JPBD, this could make it the most powerful tool for reading in Japanese by far.

    David
    #Improvement 👍

    5

  13. Export to Anki as an .apkg file as an additional convenience

    Advantages: We immediately receive a finished deck, ready to transfer to other devices, send to someone or put in the repository. There is no need to first send the data to Anki, then export it to .apkg and then have a transportable file. Many users use SmartBook on a tablet, and Anki on a smartphone because using SmartBook on a phone is not convenient, the screen is too small, but for learning and memorizing a phone is more convenient, since it’s always at hand (and the vertical screen format is more suitable). This means that not everyone has Anki on their tablet and SmartBook on their phone. This process does not present any inconveniences (SmartBook -> .apkg -> Anki) since Anki users are more advanced and export to Anki does not happen often (as soon as new words accumulated in the dictionary). Anki has an effective mechanism for processing duplicates and cards moving from deck to deck, so users can handle it by themselves. In .apkg you can put anything you want, icons, any other media, etc.

    Emu
    #Improvement 👍#Feature 🛠#Suggestion 📝

    0

  14. Addition to the translation itself

    If you select the settings for the full translation (Advanced settings -> Automatic display of full translation) in the translation panel at the bottom of the screen, in addition to the translation itself, additional information appears, such as antonyms, synonyms and more. It would be nice to include an additional field named “Additional” in the entries of the dictionary, intended for synonyms, antonyms and other user info. This also corresponds to one of the Note types when exporting to Anki, where there is an Additional field, but in fact it is always empty. I want to share a universal template that I developed for Anki. Maybe this will give the developer some ideas. Note type UNIVERSAL Front: original word or expressions. Comments: type of entry (noun, verb so on) and other user comments about grammar etc in free form. Associations: synonyms, antonyms and other expressions in original language that can be associated with the Front field. Translations: translations in some languages that I know (currently 4). Context: examples of usage of the word or expression. Visuals: images, videos, gifs etc. Present: applicable for verbs. Past: applicable for verbs. Future: applicable for verbs. Pay attention that I do not use the transcription field. Modern technology allows you to replace this with TTS and transcription is simply not needed. Fields Front, Associations and Context are reproduced audio using TTS (AnkiDroid v. 2.17 supports this). I collect translations in some languages that I know in Translation field. This helps not only to learn the original language, but also to improve proficiency in others. This combines well with exporting from a Smart Book to Anki, where the fields for all translations are placed in one line in the Translation field

    Emu
    #Improvement 👍#Feature 🛠#Suggestion 📝

    2

  15. Book recommendations from ChatGPT

    After reading a book, you will rate it, and based on the books you liked, ChatGPT will advise you the next one

    KursX
    #Feature 🛠

    0